分享到:微信
> 外国名著 > 莎士比亚 > 亨利六世中篇 >

第五幕 第三场 圣奥尔本附近战场

<<回目录

第三场 圣奥尔本附近战场

➤号角声。退军号声。喇叭奏花腔。约克、理查、华列克率兵士上,旗鼓前导。

约克  萨立斯伯雷老将军的情况如何,谁能向我报告?那只冬天的狮子,奋发雄威,不顾年迈,不顾精力衰退,仍像壮年的斗士一般,愈战愈有精神。假如萨立斯伯雷有个三长两短,这场胜利就值不得庆祝,我们就等于毫无所获了。

理查  尊贵的父亲,我今天曾经三次扶他上马,三次为他保驾;我三次把他引出重围,劝他不要继续战斗。但是一到危险地带,我又遇见了他。好比一座简陋的房子里挂着富丽的帷幔一样,他的衰老的肉体里仍然有一个坚强的意志。瞧,那不是他来了,好一副英雄气概!

➤萨立斯伯雷上。

萨立斯伯雷  凭我这口剑,我要说,你今天打得真出色。凭着圣餐,我也要说,咱们大伙儿打得都不错。谢谢你,理查。上帝知道我还可以活多少时候,可是托天之福,你今天一连三次救我脱了险。众位大人,我们的胜利还不彻底,因为敌人逃脱了,我们知道,他们一定会卷土重来的。

约克  我也知道,必须向敌人追击,我们才能安全。听说国王已逃往伦敦,他一定会立即召开国会。趁他诏书未下以前,必须追上他。华列克爵爷的意见如何?我们追他好吗?

华列克  追他!不,如果可能,我们要赶在他们前头。众位大人,今天真是一个光辉的日子。享有威名的约克公爵在圣奥尔本战役中获胜,这件事应该永垂史册。传下令去,叫三军鼓角齐鸣,向伦敦进发!同今日一样的光辉日子还在等候着我们!(同下。)

--------------------------------------------------------------------------------

注释

指的是亨利六世。亨利六世属于兰开斯特家族,约克家族与之对立。

阿尔宾,是英格兰的古名。

沙囊杖(Sandbag),是当时一种武器,杖头缚沙囊,用以击人。

英国迷信,曼陀罗草从土中拔出时发出一种呻吟,使听到的人不死也要发狂。

苏拉(Sylla,公元前136—78),罗马执政,曾进行恐怖统治。

特莱(Tully),即罗马的雄辩家西塞罗。

原文中“凯德”意即“小桶”。

这个名字含意是“上帝与我们同在”,见《旧约》:《以赛亚书》第七章第十四节。

四旬斋在复活节之前,为纪念耶稣禁食期间而设。在此期间,某些享有特权的屠户可以每周宰杀一定数目的牛羊,并享有专利权。

尿管子是伦敦市内一处公共喷泉,喷水甚细,故当时人民管它叫这个名字。

原文“头盔”(Sallet)与“生菜”是一个字。

希腊神话中的大埃阿斯曾因一时忿怒,把一群牛羊当作仇人砍掉。

【上一篇】 【回目录】 没有了