分享到:微信
> 外国名著 > 外国爱情诗歌 >

塞盖斯《你的花园》爱情诗赏析

<<回目录

〔法国〕塞盖斯《你的花园》爱情诗鉴赏

请把我带到你的花园

据说那里正盛开着玫瑰

并有清泉浇灌

——朋友,请把手给我

请把我带到你的花园

那里的地像珍珠一样的润泽

愿不愿我用脚去把它践踏?

——朋友,请把手给我……

请把我带到你的花园

听说那里的树丛正泛着嫩绿

向我挺出翘望的新尖

——朋友,请把手给我

请把我带到你的花园

去采摘阿拉比亚的芳香

去品尝这芳香中生与死的滋味

——朋友,请把手给我

——我把手给你了朋友

有朝一日,哎,你会把它丢开

当玫瑰花凋落的时候

水泉将发出哀叹……

——我生活在这可怜的园子里

它已被情人践踏

没人能抗拒的时光

将使你重蹈他的复辙……

(葛雷 译)

这是一首以对话形式讲述男女之间情爱的抒情诗。

“请把我带到你的花园”因为:那里正盛开着玫瑰,那里的地像珍珠一样润泽、树丛正泛着嫩绿,向我挺出翘望的新尖。诗的含义每增一节就深了一层:清泉浇灌下的玫瑰多么娇艳,那里的土壤那样的润泽,树儿沐浴着春天,啊,花园中的景色多么迷人!那么盛开的玫瑰指的是谁? 诗人这里暗喻花园的主人。“去采摘阿拉比亚的芳香,去品尝这芳香中生与死的滋味”这是一个青年男子正娓娓地向花园主人述论衷肠。

“我把手给你了朋友/有朝一日,哎,你会把它丢开/当玫瑰花凋落的时候”,这是少女的回应。少女终于答应了,但她对这一爱情充满了忧惧和担心,一个“哎”字表达了她内心复杂的情感。“水泉将发出哀叹……”这是为什么?请看下一节”我生活在这可怜的园子里,它已经被情人践踏”这是少女受辱被遗弃后的哀伤和悔恨。”没人能抗拒的时光,将使你重蹈他的复辙……”到此,少女的忧虑豁然明了,原来少女畏惧新的爱情悲剧重演,怪不得那精心将“玫瑰”滋润的泉也“叹息”了。

作者塞盖斯醉心于一种轻柔婉约的抒情和对奇特意象的追求,具有沉郁、激昂的格调,从这首诗中不难看出痕迹。这一首民歌风很浓,诗人亲自为它谱曲,调子也很美。诗中的少女没有拒绝追求者的要求,虽然她恐惧,但她还是接受了追求者挚热的求爱,恐怕这是法国青年喜欢这首诗的一个重要原因吧!

全诗中没有太多的哲理,也没有什么玄奥的语言,但就是这种真纯的东西使人更为之赞叹! 

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】