分享到:微信
> 外国名著 > 外国爱情诗歌 >

门多萨《坎佐尼情诗》爱情诗赏析

<<回目录

〔西班牙〕门多萨《坎佐尼情诗》爱情诗鉴赏

你是否爱我,

我不敢说,

但我对你忠诚,

我可以发誓!

如此美妙的女郎,

我怎敢不珍视;

如此罕见的女郎,

我怎能不爱惜。

自从我见到你,

(啊,幸福的日子!)你就攫住了我的心,我可以发誓!

我对你忠心耿耿,

你很早就知道,

但却对我无情意,

这是何等的悲切。

如今被你俘虏,

我只好服从你,

我的理智已全丧失,

我可以发誓。

我把全身心献给你,

到永远,不回意。

按情理,

我将永远服侍你,

权力皆归你。

莫以为这是假情意,

我可以发誓!

(黄桂友 译)

门多萨(1503—1575)是一位兼用两种诗体——意大利派和传统派写作的诗人,其成功之作多半用传统诗体写成,用意大利派诗体写成的诗篇一般失之生硬。

这首诗描写了一位小伙子对一位姑娘的痴情,但那位姑娘似乎对小伙子的情感很冷漠,于是小伙子向姑娘吐露心中真诚的情感,希望能打动姑娘的芳心。

全诗共分四段。

第一段,小伙子先探问姑娘,是否对自己有情意,这一句只起投石问路的作用,目的是引出自己的态度,接着,他表达了心声:“但我对你忠诚,我可以发誓”,这二句文字虽平淡,但态度十分明朗。

第二段,赞美了姑娘的美丽和她独特的气质,表达了小伙子炽热的感情。开头一句,“如此美妙的女郎”中的“如此”两字,使人眼前浮现出充满异国风情的西班牙女郎。接着,他又说“我怎敢不珍视”,这里,他不是直抒该如何珍视,而用“怎敢”两字,贴切地描绘出他对姑娘的疼爱,他为她而沉醉,视她如生命一样珍贵。接下来的两句是对上两句的补充,描写了女郎独特的气质,这气质和她的美丽一样,深深地吸引了小伙子。再接下去,描写了小伙子自见到姑娘后就深深地坠入情网不能自拔的心情,以致被她“攫住”了他的心。

第三段,描写了小伙子对姑娘的一片痴情,但姑娘似乎有意回避小伙子的热情,为此小伙子感到伤心至极,单相思袭扰着他的心。尽管如此,小伙子对姑娘仍然一往情深,仍苦苦追求,他已如醉如痴。既然小伙子的心已被美丽的姑娘俘虏,小伙子只好服从于情感。热情奔放的小伙子有潇洒的身材、粗犷的性格,然而在美丽女郎面前他似乎失去了力量,他忘记了世间的一切。只有那倩影在眼前浮动,在白天、也在梦中,见不到就思念,见到了就不愿分开,于是一句“我的理智已全丧失”,表达了他已达到近于疯狂的境地。

第四段,表达了小伙子为姑娘可以奉献一切的美好愿望。为爱人而死,为爱情而死,跪倒在她的脚下,甚至去做她的仆人,今生今世愿听从她的支配。处于单相思之苦的小伙子,多象我国青海民歌中唱的那样,“我愿作一只小羊伴在她身旁,让她把那美丽的皮鞭轻轻地打在我身上。”这是多么真诚的爱情,女郎,这难道也不会打动你的心?

这首诗情感真挚,直抒胸臆,每段的结尾都用了“我可以发誓”,表明小伙子对姑娘的山盟海誓。仿佛他睁大眼睛注视着姑娘,他暗暗发誓,“我爱你,相依到永远”。

这首诗从结构到形式比较工整,诗的结构形式美也是唤起读者审美情趣的必要条件。这首诗每段结尾都采用相同的句子结尾,这种重复也在堆砌诗的形式美,就像音乐在旋律的重复中体现它的美妙。在第二段中,前二行和三四行也是重复之唱,正在这迭歌声中,我们仿佛听到了少女那绯红的小脸、神奇的气质,我们也仿佛听到了那首世界名曲——《美丽的西班牙女郎》。 

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】