分享到:微信
> 外国名著 > 外国诗歌 >

阿斯本斯特吕姆《马》原文及赏析·〔瑞典〕

<<回目录

〔瑞典〕阿斯本斯特吕姆

雷霆滚滚,呼啸着压过赫尔辛兰,

把闪电时而投在这里,时而扔在那边,

路上杀死一匹灰色斑纹的马,

一匹不再有人骑坐,被遗忘的马。

没有人哀伤——除了那泉水,——

它曾把温热的嘴浸入泉中,

搅拌过永远悬挂在

赫尔辛兰森林上空的星星。

(李笠译,选自《外国诗》)

【赏析】

维纳尔·阿斯本斯特吕姆,当代颇有盛誉的瑞典诗人,也是著名的散文家、剧作家。其诗多取材于日常生活的景致,并极其善于通过瞬间的发现和凝神观照,而洞察出生活的真实底蕴,语言描述则尽量避免朦胧晦涩,追求一种朴素的美。

以《马》为例。这首诗所截取的即是“一匹灰色斑纹的马”凄然而死的瞬间场景。在诗人笔下,这匹马先是遭受天弃,“雷霆滚滚,呼啸着压过赫尔辛兰,/把闪电时而投在这里,时而扔在那边”;继而又遭人弃,虽然根据诗人的提示,它生前曾“有人骑坐”,但它此时已经被人“遗忘”,更没有人为它感到“哀伤”,只有那泉水还记得“它曾把温热的嘴浸入泉中,/搅拌过永远悬挂在/赫尔辛兰森林上空的星星”。天弃加上人弃,这匹马死亡的那一瞬间场景,便被诗人以特写镜头推现在我们眼前,再联系诗中对于这匹马死前的生存状况的简明扼要的交代,我们可以多少探触到这匹马一生的悲剧性命运特质。

瞬间场景的凝神观照,兼之几个动词“压”“投”“扔”“浸”“搅拌”等的恰当运用,使得这首诗具有极大的张力。但诗中对于马的特征(灰色斑纹)、死亡的具体特点(通往赫尔辛兰的路上)的限定,则未免过实,一定程度上影响了该诗的普遍涵盖性。

(李桂萍)

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】