分享到:微信
> 子部 > 诗经译文 >

大车用生命当爱的抵押-译文与读解

<<回目录

大车——用生命当的抵押

【原文】

大车槛槛①,

毳衣如炎②。

岂不尔思,

畏子不敢。

大车窀窀③,

毳衣如满④。

岂不尔思,

畏子不奔。

瓠则异室⑤,

死则同

谓予不信,

有如敫日⑥。

【注释】

①槛槛(kan):车辆行驶的声音。②毳(cui)衣:织的衣服。炎(tan):初生的芦荻。③窀窀(tun):车行迟缓的声音。④满(men):红色的玉。⑤瓠:(gu)活着。⑥敫(jiao):同“皎”,意思是明亮。

【译文】

大车上路声坎坎。

绣衣色绿如荻苗。

难道我不思念你,

怕你不敢和我好。

大车上路声迟缓,

绣衣色红如美玉。

难道我不思念你,

怕你不敢奔相随。

活着虽然不同室,

死后但愿同埋。

如若说我不诚信,

对着太陽敢发誓。

【读解】

一个纯情女子,敢于对天发誓,要跟随夫君生死与共,确实让人感动。我们绝对相信这种古典誓言,它以生命作为抵押,来换取心中以为神圣的情

毕竟这是古代的事了。古典式的山盟海誓早被淘沙的大淘去,剩下了现实主义的待价而沽,互相交换,互相利用,住旅馆进茶房式的暂时栖身,于连式的把对方作为进步的阶梯。反正,当我们在商品社会中再来谈与商品无关的古典式情的山盟海誓之时,会觉得落伍、迂腐、可笑得面红耳赤,觉得理不直气不壮,似在谈另一个世界的事情。

的确,情没有因定的模式,越是改革开放,人们的头脑就越灵活,办法就越多,选择的机会也多,想法也多。外面的彩的世界使谁都不愿在一棵树上吊死。

我们只有在心里缅怀一去不复逗的古典时代,叹息自己生不逢时。

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】