分享到:微信
> 外国名著 > 莎士比亚 > 辛白林 >

第一幕 第五场 英国·辛白林宫中一室

<<回目录

第五场英国。辛白林宫中一室

➤王后、众宫女及考尼律斯上。

王后  :趁着地上还有露水的时候,把那些花采下来吧;赶快一些。那张列着花名的单子在什么人手里?

宫女甲  :在我这儿,

王后  :快去。(众宫女下)现在,医生先生,你有没有把那药儿带来?

考尼律斯  :启禀,我带来了;这儿就是,。(以小匣呈王后)可是请不要见怪,我的良心要我请问您一声,您为什么要我带给您这种其毒无比的药物;它的药虽然缓慢,可是人服了下去,就会逐渐衰弱而死,再也无法医治的。

王后  :我很奇怪,医生,你会问我这样一个问题。我不是已经做了你的学生好久了吗?你不是已经把制造香料、酿酒、蜜饯的方法都教给我了吗?哦,就是我们那位王上爷爷他也老是着我要我把我的方剂告诉他知道哩。倘然你并不以为我是一个居心险恶的人,那么我已经学到了这一步,难道不应该再在其他的方面充实我的知识吗?我要在那些不值得用绳子勒死的畜类身上试一试你这种药品的力量——当然我不会把它用到人身上的——看看有没有方法可以减轻它的药,从实际的试验中探求它的功效和作用。

考尼律斯  :,这种试验的结果,不过使您的心肠变硬;而且中毒的动物不但恶臭异常,还容易把疫气传染到人们身上。

王后  :啊!你不用管。

➤毕萨尼奥上。

王后  :(旁白)这儿来了一个胁肩谄笑的才;我要在他身上开始我的实验;他为他的主人尽力,是我的儿子的仇敌——啊,毕萨尼奥!医生,现在你没有别的事了,请便吧。

考尼律斯  :(旁白)我疑心你不怀好意,;可是你的药是害不了人的。

王后  :(向毕萨尼奥)听着,我有话对你说。

考尼律斯  :(旁白)我不喜欢她。她以为她手里有慢的毒药;可是我知道她的心意,我怎么也不会让她把这种危险的药物拿去害人的。我刚才给她的那种药,可以使感觉暂时麻木昏迷;也许她最初在猫狗身上试验,然后再进一步实行她的计划;可是虽然它会使人陷入死亡的状态,其实并无危险,不过暂时把神封锁起来,一到清醒之后,反而比原来格外力饱满。她不知道我已经用假药骗她上了当,可是我要是不骗她,我自己也就成了了。

王后  :没有别的事了,医生,有事再来请你吧。

考尼律斯  :那么我告辞了。(下。)

王后  :你说她还在哭吗?你看她会不会慢慢地把她的悲伤冷淡下来,感觉到她现在的愚蠢,愿意接受人家的劝告?你也应该好好劝劝她;要是你能够说得她回心转意,上我的儿子,那么你一告诉我这个消息,我就可以当场向你宣布你的地位已经跟你的主人一样;不,比你的主人更高,因为他的命运已经到了绝境,他的名誉也已经奄奄待毙;他不能回来,也不能继续住在他现在所住的地方;转换他的环境不过使他从这一种困苦转换到另一种困苦,每一个新的日子的到来,不过摧毁了他又一天的希望。你依靠着一件既不能独立、又不能重新改造的东西,他也没有一个支持他的朋友,这样对你有什么好处呢?(故意将小匣跌落地上,毕萨尼奥趋前拾起)你不知道你所拾起的是件什么东西;可是既然劳你拾了起来,你就拿了去吧。这是我亲手调制的药剂,它曾经五次救活王上的生命;我不知道还有什么比它更灵验的妙药。不,你尽管拿去吧;这不过是表示我对你的好意的信物,以后我还要给你更多的好处哩。告诉你的公主,她现在处在什么情形之下;用你自己的口气对她说话。想一想你现在换了个主儿,是一个多么难得的机会;一方面你并没有失去你的公主的欢心,一方面我的儿子还要另眼看待你。你要怎样的富贵功名,我都可以在王上面前替你竭力运动;我自己是一手提拔你的人,当然会格外厚待你的。叫我的侍女们来;想一想我的话吧。(毕萨尼奥下)一个狡猾而忠心的才,谁也不能动摇他的心;他是他的主人的代表,他的使命就是要随时提醒她坚守她对她丈夫的盟约。我已经把那毒药给了他,他要是服了下去,就再也没有人替她向她的人传递消息了。假如她一味固执,不知悔改,少不得也要叫她尝尝滋味。

➤毕萨尼奥及宫女等重上。

王后  :好,好;很好,很好。紫罗兰、莲香花、樱草花,都给我拿到我的房间里去。再会,毕萨尼奥;想一想我的话吧。(王后及宫女等同下。)

毕萨尼奥  :是的,我要想一想你的话。可是要我不忠于我的主人,我宁愿勒死我自己;这就是我将要替你做的事情。(下。)

【上一篇】 【回目录】 【下一篇】